О МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНФЕРЕНЦИЯХ В АКАДЕМГОРОДКЕ
Р.М. Гарипов, д.ф.-м.н., Институт гидродинамики им. М.А. Лаврентьева СО РАН
После распада СССР в СО РАН сложилась порочная практика проведения
одноязычных международных научных конференций, на которых разные
пижоны щеголяют своим корявым знанием языка Шекспира. Они думают,
что чепуха, сказанная по-английски, перестанет быть таковой или,
во всяком случае, никто её не раскусит. Пора положить этому конец.
В Сибирском отделении в законодательном порядке должны быть
установлены правила:
1. Любая международная конференция не менее чем двуязычна.
2. Организован перевод в оба конца независимо от того, кто сидит в
аудитории, если только она не пуста.
Признаю, что эта проблема волнует не всех. Например, в молодости я
сам любил слушать доклады на английском, хотя всю жизнь учил
только немецкий. Рассуждал так: если в работе есть формулы, то они
понятны и без слов, а если нет формул, то и понимать нечего.
Однажды у меня состоялся примечательный разговор с профессором
И. А. Шведовым. Во время перерыва на его лекции я обратился к нему
с такой речью:
Игорь Александрович, вот Вы сколько лет читаете математический
анализ и не можете его выучить. А от студентов требуете, чтобы они
выучили его за два года. Где справедливость?
Он ответил:
А у них мозги молодые.
К сожалению, молодые мозги бывают только в молодости. Теперь же я
воспринимаю доклады на английском иначе.
Задачей научной конференции является не только и не столько распространение
информации. Она должна дать участникам радость общения, заинтересовать их новыми проблемами, стимулировать зарождение новых идей. Лично меня редко интересовала информация в докладах по моей узкой специальности. Но привлекало новое, которое я не знал или не понимал и поэтому старался понять. Это умственное напряжение было своеобразной тренировкой, из-за которой я любил посещать научные форумы. А язык, как известно, тесно связан с умственной деятельностью. Например, П. Л. Чебышев получал свои результаты на французском языке, а потом переводил их на русский. Из международного научного общения исчез немецкий язык — язык Гаусса, Гильберта. Это ведёт к деградации научного сообщества. Об этом свидетельствует исключительная скука на современных международных научных конференциях.
стр. 11
|